Recording
Process for Developing a Basic Recorded Minority Language Story Set
- Choose language dialect
- Make initial contacts with local workers/believers
- Meet local people and discuss areas of worldview.
- Concept of God
- Concept of sin
- Concept of man's need
- Concept of why man needs God
- Concept of spirit world
- Understanding/misunderstanding of Bible - what do they know of Bible stories
- Concept of what provision God has made
- General Roman Catholic doctrines that are present in society
- Understanding of sin- what was the first sin?
- Understanding of sacrifice
- Understanding of local evangelicals - legalism - sacerdotalism
- Where do they get their understanding of God's word
- What does "la Palabra de Dios" mean?
- What are special sins that God dislikes?
- Favorite stories
- Have them tell stories of their town, history, "chistes" see what kind of animation and expression they use.
- Difference between telling a true story and a fictional story?
- Chose stories
- Basic OT and NT stories
- Decision may have to be made given amount of stories that can fit into delivery mechanism (60 minute tapes?) I suggest developing necessary story set and working from there rather than from time limitations.
- Develop stories in simple intermediary language (Spanish)
- Check stories for difficult terms in minority language.
- Work with group in developing appropriate terms (e.g. desert)
- Tell story set in fast track mode
- Work to prepare translator in preparing for fast track conference.
- Invite a group of about 10 to a three day story telling conference
- Stories are told with translator (if necessary)
- From the beginning ask if they can retell stories faithfully
- Have them practice.
- For this purpose dialogue will be less intensive than normal storying proceedure
- Dialogue mainly to make sure they understood the story clearly
- Let at least a week go by so the stories will begin to take form in their mind
- Train storyers
- It may be necesary to leave them a recording of the stories they will be telling in simple Spanish so they can review.
- The purpose is to have a told story, not a read story
- Gather the people who appear to be the best possibility for recording
- Tell story,
- have them repeat
- Have them determine if the story was told correctly
- Work on expression and story telling style
- Record
- Record story before the group using wireless microphone to give liberty and encourage good expression.
- Ask group if story is well told
- Ask translator if the story is well told
- Have another person tell it again
- Do not force this time. Allow for several sessions so as to not put undue pressure on storiers and yourself.
- Post recording production
- Have professionals do post production cleanup and packaging
- Pay for a bilingual minority language speaker to go to studio for post production consultation.
- Test recorded stories
- Check the recorded stories with a broad spectrum of believers
- Was the story biblical?
- Is the story easy to understand?
- Is the story attractive to the hearer?
- Does the story come accross as true?
- Are people likely to be impacted by the set of stories?
- What distribution suggestions do you have?
- If necessary, re-train and re-record stories that do not make the grade
- Develop distribution package
- Radio
- Cassette
- CD
- Print???
- Distribution
- Op Go?
- At market?
- House to house?
- Decisions must be based on
- economy,
- availability of technology
- security
- appropriateness
- wide distribution opportunities
- Consider multiple media.
- Other Issues
- The decision may be made to use only one or two storiers for taping purposes.
- Advantages:
- Consistency may be maintained in stories.
- You can choose your best storiers
- Disadvantages:
Array['analytics'] = "
";